Wadded paperRegular readers of this space know I have a…complicated…history with my high school English teachers. As my college degrees are technical and business (and I was a non-traditional student), I can’t say the same for my college-level profs. One was a young, tatted-up lady who prompted me to rewrite Poe’s “A Cask of Amatillado” from the point-of-view of whoever the crazy old man was ranting to. I miss her.

What don’t I miss? Latin rules imposed on English. If you follow the YouTube channel RobWords, you know host Rob Watts is annoyed by Latin scholars in the late Renaissance and the Enlightenment showing off and trying to impose their rules on this Germanic language called English. There are two rules that really grate, not just on Mr. Watts, but your humble narrator, too. 

Never end a sentence in a preposition.

Never split an infinitive.

Let’s take the first. There is an old joke about a student of humble origins attending Harvard and needing to find the library. He stops a fellow student, probably with three last names like Thatcher Baxter Hatcher, and asks in all earnestness, “Where’s the library at?” Thatcher Baxter Hatcher, all offended and Thurston Howell III accent in place, sniffs, “This is Harvard, young man, and we do not end sentences in a preposition!” Undeterred, our hero rephrases his question as, “Where’s the library at, motherf–?”

The truth is Shakespeare ended sentences in prepositions. So did Mark Twain, and not just when he wrote from Huck Finn’s point-of-view. So did Hemingway. And… Stephen King? That last one’s a bad example. King famously derides adverbs, then uses them like Frank’s Red Hot, putting that sh– on everything! So why is this taught in schools?

Because… Latin. Having taken a few years of high school Spanish, most of which I’ve forgotten, I’ve seen the Latin rules in action. Spanish, French, Italian, Portuguese, and related languages are continuations of Latin, so the rules apply seamlessly. And in Spanish, you can’t end a sentence in a preposition. Structurally, it won’t work. It wouldn’t make sense. English?

A friend from Germany said when he learned English, he was stunned to learn you could “verb” a noun, or even noun a verb. In fact, our most potent obscenity (Rendered here as “eff”) is so versatile that the sentence, “This effing effer’s effed!” makes absolutely perfect sense. English, for all its inconsistencies and contradictions, is structured so any word can mean anything, and the listener can easily catch the meaning. Putting a preposition at the end of a sentence? The main objection is there’s no object following the word, but if I ask you if you know where the library’s at, unless you’re Thatcher Baxter Hatcher, your first response is likely to be, “Up on Galbraith Road, near the Walgreen’s.”

That said, I had it flagged in a manuscript once. The editor said she hates that rule, too, but it’s so ingrained into our psyches that readers might stumble over a dangling preposition.

Split infinitives. To boldly impose Latin rules that make absolutely no sense in English. And you may thank Gene Roddenberry and William Shatner for debunking this one. “To boldly go where no one has gone before.” To go boldly sounds awful. But why is this  a rule? It’s not. Once again, Latin scholars had an annoying tendency to impose their rules on a Germanic language. Again, let’s look at the Latin-based Spanish. Infinitives, the base version (allegedly) of any verb, are always one word in Latin-based languages. You can’t split a Latin or Latin-based infinitives. They are always one world. English?

“To boldly go…” Right there, the myth is busted.

And yet, I’ve actually seen someone put this linguistic myth, up with which I will not put, to productive use. General Colin Powell talked about how he barred his staff from using split infinitives in all memos. Powell said he was well aware that was a stupid rule and even quoted Star Trek in explanation. His point was making his staff focus on details. In looking for the banned split infinitives, they found other errors. So it was about seeing details.

But understand something. Anglo-Saxon, which does have a handful of Latin constructions in its earliest forms, is not Latin. Most of the structure–good, bad, and ugly–came from that. There are Latin-based words in English. From Middle English onward, it’s lousy with French words and had already absorbed a fair amount of Viking and Celtic words. But it is not Latin

mandalorian but its just kuiil saying "i have spoken" - YouTube
Source: Disney

Anglo-Saxon knightToday, we’re going to have a little bit of fun. We’re going to talk about English. What is it?

According to WIkipedia, “English is a West Germanic language in the Indo-European language family, whose speakers, called Anglophones, originated in early medieval England on the island of Great Britain.” That’s technically correct, which is the best kind of correct.* In reality, English is a linguistic mob led by a medieval form of Germanic that lurks in dark alleys waiting to mug other languages to steal words, phrases, and even sentence structures, leaving the victim language bewildered and afraid. (Sidenote: I don’t think Japanese is scared of any other language, but Klingon tends to keep the bat’letlh sheathed ‘cuz it don’t want no trouble.)

So why is English such a mishmash of rules, words, and idioms that have no relation to each other? Why is the “k” in “knife” silent? (Blame the Angles, Saxons, and Jutes.) Why so much Latin and French in the language? (Blame the Normans.) And why does “-ough” have too many ways to pronounce it? (Blame Gutenerg and Tyndale.) And how in the hell did we end up with a Latin alphabet of 26 letters when English has a minimum of 42 sounds. (48 if you use the Shavian alphabet. I’m actually not opposed to that idea, except you’d have to learn to read all over again.)

First, where did English come from?  Well, as the quote above says, it’s a West Germanic language. It came from Germany shortly before the Roman Empire withdrew from Britain. Prior to that, the inhabitants spoke Latin, Celt, and a few other languages. But the Angles, Saxons, and Jutes didn’t so much invade Britain as they landed there over time and decided they liked the place. A few Romans stuck around, and so the new dominant culture, a mix of those same Angles, Saxons, and Jutes, began speaking their common tongue. In a foreshadowing of the future, this new language promptly raided Latin for a handful of constructions. (No, that does not prove the Latin nerds right about prepositions and split infinitives.) While the Jutes were basically ancestors of the Vikings (from Jutland in Denmark), they adopted the evolving Germanic of these Angles and Saxons, later dubbed “Anglo-Saxon.” We still speak a lot of Anglo-Saxon today, but the actual Anglo-Saxon would be unrecognizable both in writing and spoken aloud. It’s the basis of the modern English language, hence we call it “Old English.” Only, it sounds like Dutch.

Anglo-Saxon gave us Beowulf, an epic poem that actually came from the Vikings. Originally, they wrote in runes, but the conversion of the British Isles to Christianity prompted them to adopt the Roman alphabet, keeping some runes to denote certain sounds. For instance, the letter “y” has a slightly different counterpart to the voiced “th” sound that was still used up until Shakespeare’s time. Shakespeare and the King James Bible are actually written in modern English. Parts of Yorkshire and Appalachia have kept a lot of this dialect, which falls under the “Elizabethan” banner. But if you want to know why your favorite Renaissance fair has a lot of shops that say “Ye Olde Smithy” or “Ye Olde Turkey Leg Shoppe,” the “Ye” is not the plural ye Jesus used with his pals in the KJV. It’s actually “the.” And that “y” looks different from the one in “yes.” (My favorite Thes album is Close to ye Edge, but I have a soft spot for Drama and 90125. See how silly that mistake sounds?)

Then came the Vikings. Like other languages (including the Old Norse of the Vikings), early English gendered and pluraled their definite articles. If you know Spanish or French, you’ve seen four definite articles–el, los, la, and las in Spanish, for instance. Like most Germanic languages, this got confusing once the Norse settled down and became rivals to the Saxons and overlords of the Angles. (Hence, “England.” Land of the Angles. Saxony was already taken.) They convinced their Anglish and Saxon in-laws to simplify things by just saying “the” without regard to gender or singular vs. plural. In fact, English no longer genders its nouns, not even neuter. They’re just nouns. 

Where things get hairy is the Norman Conquest. After bending French to their will by creating their own dialect, these Viking-descended French proceeded to remake the English language in its own image. So half our words come from French. Not content with that, Willy the C’s grandson, Henry II, had a father named Geoffrey Plantagenet, who was a traditional Frank. So now another version of French came ashore, further muddying the waters. Then King John lost all of Normandy except for two islands (the Channel Islands), English began to drift back into mainstream. But it wasn’t the Anglo-Saxon of Alfred the Great or Canute. This was Middle English. The best example of this version of English is The Canterbury Tales, by John LeGaunt’s (progenitor of the current royal family) BFF, Geoffrey Chaucer. If you read Canterbury Tales in its original form (with modern letters used), you can make some sense of it, or get a bad headache trying. Spoken, it sounds like heavily accented modern English. By this point, English had inherited the pillaging ways of the Vikings, who added to Anglo-Saxon and began raiding Latin, the neighboring Celt languages, and even Dutch and German for words. Another funny thing happened on the way to Shakespeare: Vowel drift.  

It was around this time that -ough started to take on as many pronunciations as possible. In Chaucer’s time, it was pronounced like “cough,” only with a soft K sound at the end instead of an H or silent. So you would plugh your field, but if you did it in the rain without a coat, you would catch a cogh, and that might be rogh. According to language nerd Rob Watts, whose RobWords YouTube channel I’m now addicted to, the ough sound, represented by a letter that looked something like a stylized 3, began to change when the Black Death abated in London. (Ironically, so did the Wars of the Roses and the Hundred Years War.) People speaking different dialects drifted toward the major cities like York and London seeking higher wages because, well, death creates labor shortages.  Also, people from other countries came to England seeking higher wages because, well, death creates labor shortages. But that letter might have preserved a uniform -ough sound. Then Gutenberg had to create his printing press with a Roman-only alphabet.

Mind you, Gutenberg was German and only had to replace one letter and maybe slip in an umlaut or two. IT workers (like me) of a certain age can remember a similar problem when computers did not all run ANSI or, later, Unicode, which have robust symbol libraries. No, we had ASCII, which made for some interesting text-based artwork, but made formatting a pain in the broc. (Anglo-Saxon for ass.) 

By the time of Shakespeare, English had evolved into modern English, what we speak today. 

“Wait a minute. What about ‘How now?’ and ‘Thee’ and ‘Thou'”? 

I said it was modern English. I also said the dialect, commonly called Elizabethan, is only spoken in a few places now. The rules we know were pretty much solidified in this era. You can thank William Shakespeare. And John Milton (a Shakespeare uber-nerd.) And King James I of England (or King James VI of Scotland. They wouldn’t unite the thrones for another 2 centuries, just in time to import kings from Germany.) People notice the second-person pronouns more than anything else. This is because English still had formal and informal “you.” Your friends and neighbors are thee/thou, using thy or thine to show possession. The formal “you” also had “ye” (not to be confused with Anglo-Saxon “the” because… Reasons.)  As Britain, and subsequently America and Canada, moved away from the Catholic Church and even the Church of England, it also moved away from formality in the language. It just became easier to say you and yours. If you live in the American South, “y’all” is acceptable (as are the Yinzer “youins” and East Coast “youse”) for a plural of you. Some people even believe thee and thou are formal. Why? Well, the only place they see it is in the Bible. Just not in any translation since 1700.

The language is still evolving. Technology has accelerated verbing a brand name. We Xerox, even though Xerox is not the most common copier or printer anymore. Even in Bing and Duck Duck Go, we Google. And try as we might, those of us who have fled X, and quite a few who stayed behind, still “tweet.” Additionally, before it become a political hot potato, the language already began to accept “they” as gender neutral third person. Why? Calling someone “it” just makes you sound like a douchenozzle. (That is actually in at least one dictionary, and as both a hygiene device and an unlikeable person.) I ignore the political rancor over singular “they” because it lets me spike the football on my tenth-grade English teacher’s grave. That’s right. Suck it, Clara!

Ahem! I mean, sorry, Mrs. S.

*No, it’s not.